Eldar İsmayılov

Vətənə məhəbbət ailədən və məktəbdən başlayır

Cəmiyyətin gələcəyi - ən yaxşı mənəvi-əxlaqi ənənələrdə təhsil və tərbiyə almış gənclərdir. Bizim gənclər öz mədəniyyətimizdə, tariximizdə, dinimizdə, ədəbi irsimizdə yaxşı və işıqlı nə varsa mənimsəməyə, əcdadlarımızın ənənələrinə hörmət bəsləməyə hazırdır.,

Читать дальше
free counters
Награда фонда "Dədə Qorqud"
«Там, где сердце...»
Дата: 26-5-2013

 Это красивейшие здание Тбилиси — Дворец учащейся молодежи. Старинный ансамбль  возводили в стиле классицизма. Строгий, но изящный фасад обрамлен гранитом. Беломраморные ступени украшают парадный вход.   Поднимаемся по ним и оказываемся в просторном фойе. Вдоль стен многочисленные картины из ярких красок  - красного и синего, зеленого и желтого — на разные сюжеты. Вот на одной из них миловидная  женщина с характерным восточным типом лица с устремленным вдаль взглядом, на   другой захватывающий танец у  костра  на фоне вечернего неба, на третей юноша с музыкальным инструментом в руках. Полотна на этой импровизированной выставке принадлежат кисти Мариам Нацвлишвили, Маии Гоциридзе, Георния Кобиашвили и других молодых художников. Они как бы стали иллюстрациями к вышедшей в Тбилиси на грузинском языке книги известного азербайджанского писателя Анара Рзаева «Деде Горгуд».    

В нескольких шагах отсюда находится огромный зал. Он весь залит мягким светом. На сцене слева рояль, а в центре небольшой президиум. Взор сразу выхватывает интеллигентного человека с высоким лбом, седыми волосами, умными, проницательными глазами. Это – Анар. Он только что с дороги, с корабля,  перефразируя известное выражение, попадает прямо на презентацию своей книги. Своей версии исторического эпоса своего народа. Из множества древних преданий и легенд писатель создал единое цельное произведение. В книге, разделенной на двенадцать больших глав (песен), автор повествует о мире и дружбе, о любви и патриотизме, об истории и традиции народа. Эпический стиль лирических, романтических и героических мотивов производят на читателя сильное впечатление, оставляют в его душе неизгладимый след.   

Анар Рзаев возглавляет Союз писателей Азербайджана с 1991 года по сей день. Он написал около 50 книг. На основе его произведений сняты более десяти художественных фильмов, поставлены интересные спектакли в театрах, подготовлены документальные передачи на телевидении.  Имя Анара известно далеко за пределами своей страны. Произведения писателя издавались в Турции, России, Германии, Австрии, Польше...

Переводы его рассказов, повестей, романов на грузинский язык делались неоднократно.  Каждое такое издание он воспринимал как событие в творческой биографии, воспринимал с каким-то особенным душевным чувством. Знает он эту страну давно, относится к ее народу с большим уважением.   

Выступающие на презентации  председатель Союза писателей Грузии Маквала Гонашвили;  президент «Общества Руставели» Давид Шемокмедели;  секретарь Союза писателей Азербайджана Назим Ибрагимов рассказывают о биографии Анара, о его отношении с грузинскими коллегами, об их дружбе. Впервые Анар услышал о Грузии в свои детские, уже далекие годы. Подросток только-только перешагнул свое четырнадцатилетие, сверстники часто собирались вместе, то гоняли футбол, то проводили время за какими-то  играми. Анара редко можно было увидеть среди них, подолгу он засиживался за чтением. То брал в руки художественные или исторические книги, то просматривал журналы или газеты. Дом их похож был на библиотеку и тут нет ничего удивительного: отец Анара Расул Рзаев – поэт, мать Нигяр Рафибейли – поэтесса.  

– Однажды отец застал меня за довольно-таки странным делом,-  рассказывает Анар, - я писал пьесу! (большинство писателей считают драмы самым трудным литературным жанром) из жизни, как бы вы думали, современной Америки! Материалом для детского опуса послужили несколько старательно сделанных втайне от родителей вырезок из советских газет. Хотел преподнести им сюрприз!  

«Лучше, Анар, посмотри вокруг себя, посмотри на красоту природы, вглядывайся в жизнь людей. Почитай книги – узнаешь как начинали свой путь молодые писатели», – сказал мне отец.»        У мальчика хватило благоразумия отложить в сторону свою «мечту», точнее – затею. У вот как-то раз, когда он рылся в книгах, ему на глаза попалось произведение – «Витязь в тигровой шкуре» Шота Руставели. Он ее прочитал с удовольствием. Тогда-тои зародился у него в душе  интерес к загадочной Грузии. Чем больше он узнавал о Грузии, тем больше его влекло к ней. Так, вместе с интересом, у подростка зарождалась и любовь к соседней стране.

Идут годы, Анар оканчивает филологический факультет Азербайджанского государственного университета, Высшие сценарные и режиссерские курсы в Москве, становится главным редактором альманаха «Гобустан». Публикует первый свой рассказ «Последняя ночь уходящего года». Анар вступает в мир большой литературы.    

В этот период, в свои молодые годы, он впервые приезжает в Тбилиси. Позже он часто бывал в Грузии. Но та, первая поездка, врезалась ему в память на всю жизнь. Он увидел широкие проспекты города и его кривые старинные улочки, гору Мтацминда (символ Тбилиси) и  тенистые парки. И главное, тогда воочию началось его знакомство с удивительно гостеприимным народом.  

В 70-х годах выходит в свет его культовый роман «Шестой этаж пятиэтажного дома». В этом произведении писатель выбрал темой злободневную проблему из современной ему жизни. Роман повествует о взаимоотношениях разведенной женщины и юноши из «хорошей» семьи. Против их отношений выступают все – семья юноши, общество, друзья. В этой тяжелой ситуации они пытаются не потерять себя, остаться самими собой. Роман сразу получает признание читателей. Начинается его победное шествие по стране, произведение экранизируют. Успех объясняется и тем, что произведение было близким и понятным народу.  Основные проблемы азербайджанского народа, как и любого другого, в том числе и грузинского, совпадают с основными общечеловеческими проблемами. 

В этот период Анар знакомится с Лейлой Эрадзе, доктором филологический наук, впоследствие переводчиком на грузинский язык романа «Шестой этаж пятиэтажного дома». Роман – веха в его творческой биографии, перевод книги на грузинский – событие в личной жизни.  Так, шаг за шагом укрепляются его дружеские связи с Грузией, которые поднимаются на новую ступень творческого содружества между писателями Азербайджана и Грузии, и, значит, и между культурами двух народов.    

И в этом отношении лучшего примера, чем перевод эпоса «Деде Гордуд» на грузинский  трудно придумать. Общественность хорошо это понимает, не даром в зале во Дворце молодежи так многолюдно. Это не только дань уважения к историческому эпосу азербайджанского народа и таланту писателя, это и дань уважения к дружбе между двумя народами, для дела которого не мало потрудился и Анар Рзаев.    

В зале торжественно и празднично. Всюду снуют телевизионщики, щелкают фотоаппаратами корреспонденты.  И вот особенный момент во время презентации. Главный редактор международного журнала "Мир Азербайджана" Президент фонда «Деде Горгуд» Эльдар Исмайлов вручает золотую медаль «Сын отечества» Анару Рзаеву,  золотую медаль  "Мehriban ana"  руководителю Грузино-Азербайджанской Ассоциации Культурных  Отношений  Тамар Лампарадзе за большой вклад в укреплении дружбы между двумя народами.  

Известная оперная певица Мзия Давиташвили поет для многочисленных собравшихся  арию из азербайджанской оперы «Наргиз», а молодой солист Елгуджа Дзагнидзе – грузинские песни . В исполнении композитора Маквалы Хорбаладзе звучит «Азербайджанская  Песня», автором текста которой является отец Анара, Расул Рзаев.    

Писатели как и люди других профессий нередко в своей речи использую слова, близкие или родственные своей профессии. И Анар в этом отношении не исключение. В заключении он образным языком говорит слова, полные глубокого смысла:    

 –  Если посмотреть на географическую карту Азербайджана, то Грузия расположена слева от него. На левой стороне  у человека находится сердце...       

Анна Прангишвили   

Грузия, Тбилиси

ENG | AZE